- 《龙门客栈》在胡金铨这样一个极重视浪漫和历史细节的老导演的作用下,服装和布景极为考究,意境极为中国:大漠孤烟,英雄儿女。
- 一般人知道《龙门客栈》的英文译名为《Dragon Gate Inn》,但影片上打出来的却是《Dragon Inn》。这是由于翻译片名和字幕时,胡金铨不在台湾去了香港,监制沙荣峰代找了一位英国老太太做翻译,结果弄错了英文片名。
- 洛杉矶成人街中有一间酒店叫做“Dragon Gate Inn”,是在《龙门客栈》公映之后,以片名命名而建成。
- 《龙门客栈》中野外的布景和屋内的布景不同。客栈正面有一个出入口,在它前面有一堵“影壁”用来防风,墙上的白色大圈则是用来防狼(狼见到圈就会逃走)。